Сюрприз для Айседоры - Страница 73


К оглавлению

73

– Ни слова, – шепнула Дора сестре, открывая дверь. – Прости, Терри, вынужденный перерыв.

Терри задумчиво оглядела обеих женщин. В воздухе явно пахло семейной дракой.

– Похоже, вам действительно необходим отдых. Выдалось тяжелое утро?

– Можно и так сказать. Послушай, поступили новые товары. Пожалуйста, распакуй, а я потом оценю.

– Хорошо. – Снимая на ходу пальто, Терри покорно прошла в кладовую. Если случится что-нибудь интересное, всегда можно послушать у двери.

– Айседора, мы не закончили.

– На данный момент закончили, Офелия. – Дора поцеловала сестру в щеку. – Можешь допросить Джеда, когда он вернется.

– И допрошу.

– И не забудь попилить его как следует, хорошо? С довольствием посмотрю, как он станет выкручиваться.

Ли возмущенно фыркнула.

– Я никогда никого не пилю.

– Ты чемпион мира в этом виде спорта, – заметила Дора.

– И если ты думаешь, что это шуточки…

– Эй, Дора. – Терри просунула голову в дверь и с озадаченной улыбкой протянула Доре компьютерный портрет Ди Карло. – Откуда у тебя портрет парня, который приходил перед Рождеством?

– Что? – Дора постаралась говорить как можно спокойнее. – Ты его знаешь?

– Он был последним покупателем в канун Рождества. Я продала ему стаффордширскую собаку со щенком. – Она недоуменно взглянула на портрет. – Поверь мне, в жизни он гораздо лучше. Это твой приятель?

– Не совсем. – Ее сердце забилось быстрее. – Терри, он расплатился наличными?

– За «стаффордшир»? Конечно, кредитной карточкой.

Поскольку Дора была актрисой до мозга костей, ей удалось скрыть свое волнение.

– Будь добра, поищи квитанцию. Лицо Терри вытянулось.

– Только не говори, что он мошенник. Я получила подтверждение его кредитки.

– Нет, нет. Я уверена, что все в порядке. Просто мне нужна эта квитанция.

– Хорошо. У него какое-то итальянское имя. Делано, Демарко, что-то в этом роде. – Пожав плечами, она закрыла за собой дверь кладовой.


– Ди Карло. – Брент вручил Джеду несколько листков. – Энтони Ди Карло, Нью-Йорк. Полицейский департамент Нью-Йорка прислал этот факс сегодня утром. В основном мелочи: кража, мошенничество, пара взломов с проникновением. Отсидел небольшой срок за вымогательство, но последние шесть лет чист, как стеклышко.

– Если не попался, это еще не значит, что он чист, – тихо сказал Джед, глядя на фотографию из полицейского досье.

– Один из нью-йоркских детективов вызвался помочь мне. Думаю, несложно будет узнать, есть ли у нашего парня алиби на ту ночь.

Джед бросил фотографию на стол Брента.

– Если есть, то это уже из области фантастики. Это он. Пожалуй, я слетаю в Нью-Йорк.

– Может, дадим нашим друзьям из Большого Яблока немного времени?

– Я подумаю.

– Ты выглядишь слишком мягким для парня, который хочет надрать преступнику задницу. Губы Джеда дернулись.

– Неужели?

Откинувшись на спинку стула, Брент вгляделся в приятеля и подтвердил:

– Точно. Так я и думал. – Он усмехнулся. Ли похвалила бы его за проницательность. – Дора – отличная женщина. Молодец, капитан.

– Заткнись, Чэпмен, – кротко попросил Джед, выходя из кабинета. – Держи меня в курсе, хорошо?

– Не сомневайся. – Брент подождал, пока дверь закроется, и схватился за телефонную трубку, чтобы доложить Мэри Пэт о своем открытии.

Глава 17

Джеду действительно надо было подумать, а лучше всего он думал после тяжелой физической нагрузки. Он поднялся к себе, разделся до спортивных трусов и футболки, улегся на скамью тренажера.

Надо решить, сколько можно сказать Доре. Она, конечно, имеет право знать все, но одно дело – права, другое – что лучше для нее. Насколько он узнал Дору, а он начинал думать, что узнал ее хорошо, она захочет что-то Большое Яблоко – прозвище Нью-Йорка. предпринять. Вмешательство гражданских лиц – одна из самых серьезных проблем полицейского.

«Хотя я не полицейский», – напомнил себе Джед, продолжая ритмично поднимать тяжести. Но когда человек почти полжизни прослужил в полиции, его и гражданским считать нельзя.

Нью-йоркские полицейские вполне справятся, только у них нет личной заинтересованности в этом деле. Джеду достаточно было мысленно увидеть бледное лицо потерявшей сознание Доры, чтобы вспомнить, насколько силен его личный интерес.

Надо самому съездить в Нью-Йорк на разведку. Это не повредит официальному расследованию. А если он найдет что-нибудь важное, то, может, не будет чувствовать себя таким…

Каким?

Штанга замерла в его вытянутых руках. Он хмуро уставился в потолок. Каким же он себя чувствует? С шумом выдохнув воздух из легких, он опустил штангу, поднял, снова опустил.

Он чувствует себя бесполезным.

Он ничего не завершил в своей жизни, потому что, по существу, ничего и не начинал. Он старался ничего не принимать близко к сердцу, сохранять отстраненность. Казалось, так легче жить. Легче, черт побери! Это было необходимо, чтобы выжить.

Итак, почему же он стал полицейским? Наверное, в конце концов осознал, как сильно нуждается в порядке, дисциплине и… в семье. Работа дала ему все это. И больше. У него появилась цель в жизни, чувство удовлетворения и гордость.

И все это он потерял из-за Донни Спека. Нет, сейчас речь не о Спеке. И не об Элейн. Сейчас он должен защитить женщину, которая стала ему далеко не безразлична.

И об этом тоже необходимо подумать.

Услышав стук в дверь, он не перестал поднимать штангу, только чуть скривил губы.

– Эй, Скиммерхорн. Я знаю, что ты дома. Мне надо поговорить с тобой.

– Дверь открыта.

– И ты еще заставляешь меня запирать мою? – В темно-зеленом костюме Дора выглядела очень строго, но пахла самим грехом. – О! – Она окинула долгим взглядом тело, распростертое на скамье, мускулы, перекатывающиеся под покрытой потом кожей, и приподняла брови. – Прости, что прерываю твой мужской обряд. А где же шумовое оформление? Языческий напев под грохот барабанов, например?

73